Monday, October 5, 2009

Première leçon: présentation

Cher Melissa, vu que tu veux apprendre l'italien, j'ai décidé de te faire un cours de langue et culture italienne sur notre blog. J'espère qu'il puisse t'aider et que tu puisses aussi m'aider à améliorer mon français.

Prima lezione: presentazione
Première leçon: présentation (sur l'élégance et la politesse du stile)

Buongiorno, mi chiamo Silvio Berlusconi e sono un mafioso pduista.
Bonjour, je m'appelle Silvio Berlusconi et je suis un mafioso pduista.

Note: mafioso et pduista sont deux termes qui n'ont pas une véritable traduction en français. Ce pendant je suis sûr que tu connais très bien le sens du terme "mafia", me j'imagine que "pduista" soit pour toi inconnu. Je t'expliquerai le sens de ce mot dans une autre section concernant le "folklore" italien.

Sono il più grande primo ministro che l'Italia ha avuto negli ultimi 150 anni, non per nulla sono unto dal signore e mi sono fatto da solo.
Je suis le plus grand premier ministre d'Italie depuis les derniers 150 ans, en effet il n'est pas pour rien que j'ai été "enduit par Dieu" et que "je me suis fait par moi-même".

Note: "enduit par Dieu" c'est la tradution littérale me il signifie plutôt "je suis an crétin".
"je me suis fait par moi-même" tu peux la traduire en plusure façon, me la veritable traduction c'est "J'ai eu beaucoup de souci avec la police et le juges".

Tutte le donne mi desiderano e farebbero carte false per venire con me e posso dire che non ho mai pagato una donna per avere una relazione.
Toutes les femmes me désirent et ils seraient disposées à faire n'importe qua (à la lettre: papiers faux) pour venir avec moi et je peux dire que je n'ai jamais payé une femme pour avoir une relation.

Ripensandoci avrei dovuto farmi pagare io.
On repensant à ça, j'aurais bien dû me faire payer moi.

Quando scendo in campo io, tutto il mondo si fa da parte perché sanno che il migliore sono io e anche quell'abbronzato di Obama lo sa.
Lorsque " j'entre dans le terrain", tout le monde se fait de côté parce qu'ils savent que le meilleur c'est moi et aussi ce bronzé d'Obama il le sait.

Note: "J'entre dans le terrain" c'èst: lorsque "je commence à dire quelque chose stupide".

Bon, j'espère que t'ai bien aimé ce cours. Et maintenant un exercice de traduction à faire à ta maison: traduire en français.

Berlusconi non è il principale problema che abbiamo noi italiani e del resto non ci rappresenta tutti, infatti in molti tra noi si sentono profondamente offesi dal suo comportamento pubblico e privato. Ma sicuramente egli è il simbolo più esatto della profonda crisi di valori che attraversa in questo momento la nostra Repubblica e la società tutta.

1 comment:

  1. Parole che ho cercato :
    resto = repos
    tra = entre
    ma = mais
    sicuramente = en effet
    egli = il
    esatto = exact

    la traduzione :
    "Berlusconi n'est pas le principal problème que nous avons nous les italiens et le repos ne nous représente pas entièrement (?), en fait beaucoup d'entre nous nous sentons offensés par son comportement public et privé.
    Mais en effet il est plus exactement le symbole de la profonde crise des valeurs que traverse en ce moment notre république et la société entière."

    Grazie per questo corso. Ho lo scrivato tutto per mantenere.

    Pour ce qui est d'améliorer ton français, je ne sais pas si je peux t'être d'une grande utilité mais je t'ai quand même écrit un texte en français pleines d'expressions, car les expressions sont ce qu'il y a de plus difficile à apprendre :
    "Nicolas Sarkozy nous la fait à l'envers, il mène une politique de répression pour que l'on se tienne à carreau et il part en vacances sur son yacht se faire dorer la pilule.
    Il croit que la France doit être dirigée par une main de fer, mais il oublie que les français ne sont pas nés de la dernière pluie. Nous savons que l'argent dirige le monde, que les décisions politiques sont plus influencées par ce qu'il se passe sous le manteau que par ce qu'il y a dans nos assiettes, et nous ne sommes plus d'accord pour que les politiciens nous fassent des enfants dans le dos."

    Gros bisous
    mélissa

    ReplyDelete